Tarea
2
“Si el texto se hubiese escrito en otra época, lugar o idioma o para otro receptor, ¿qué hubiese sido diferente? ¿Por qué?”
The Mackay
School
Bachillerato Internacional
Lengua y Literatura. Nivel Superior
Agustín Andrés
Letelier Ugarte
Código : 000425
Número Palabras: 0871
En este ensayo se desarrollará de manera crítica el siguiente enunciado: "Si el texto se
hubiese escrito en otra época, lugar o idioma o para otro receptor, ¿qué
hubiese sido diferente? ¿Por qué?". Para esto se tendrá como base la obra de Ernesto Sábato "El Túnel", texto leído durante el año en la tercera parte del programa
de bachillerato internacional relacionada con el estudio crítico.
Cuando se habla sobre las interpretaciones que
pueden llevarse a cabo en base a una obra, nos concentramos netamente en el
contexto de producción y recepción, términos que por definición hablan sobre el
mundo social y personal que vive el autor/lector de una obra en la cual se ven
reflejados los acontecimientos políticos, económicos sociales o culturales. Ahora bien, si consideramos
el punto de vista de Ernesto Sábato, quien traía consigo años de vivencias
catastróficas como desigualdad y guerras a nivel mundial, además de presenciar
el nacimiento del movimiento pictórico denominado surrealismo; es válido afirmar que su escritura es marcada
por la intervención del mundo desalmado que una vez lo rodeó combinado con el
movimiento artístico de la época, que dieron final a una obra como EL TÚNEL.
Pero si se pudiera modificar esta perspectiva del autor, ¿en qué medida
cambiaría el producto final que es la obra? Lógicamente cambia su visión de
mundo, ya que si nunca hubiese conocido el surrealismo en sus orígenes al
llegar a Francia, es probable que El
Túnel no fuese un escrito que se desarrolla en el pensamiento de un hombre y
sus alucinaciones internas, además, si no contamos con un trasfondo de
destrucción mundial, el personaje principal de la obra, Juan Pablo Castel, no
tendría una mentalidad tan fría, pesimista, detallista e impulsiva, lo que
vendría siendo un reflejo de las secuelas que dejaron en Sábato su propio
pasado.
Por otra parte, el contexto de recepción se
superpone al de producción en el ámbito de comprensión, ya que al momento de
interpretar lo manifestado en una obra, las ideologías están abiertas para
criticar, es decir, no se enfrenta a solo un tipo de pensamiento. Por ejemplo
si esta obra hubiese sido escrita un siglo antes (siglo XIX), donde los medios
de comunicación eran más lentos y aun no alcanzaban una posición firme en el
mundo, periodo en que reinó el realismo y romanticismo, es probable que el lector
(de occidente) no se sienta identificado con la obra por su mensaje, que bien apunta
directo al egoísmo y egocentrismo del hombre contemporáneo quien, por lo que se
ve hoy en día, se ha vuelto muy solitario gracias a que los medios masivos de
comunicación (que con su veloz traslado de información parecen ampliar los
horizontes de la gente) no hacen más que mantenernos conectados constantemente y
privándonos de cualquier tipo de socialización, de esta manera se llega a la metáfora
que lleva por nombre la obra de Ernesto, El Túnel. Pero, ¿qué relación posee
esto con el texto y su impacto en el lector? Si se mira al personaje de Juan
Pablo abiertamente, que con sus cavilaciones un tanto psicopáticas “marean al
lector”, no es posible que provoque un sentimiento de pertenencia en el lector de
antaño ya que este no ha vivido lo que vivió el autor, valga la redundancia, o
bien, su mundo aun no presencia los acontecimientos que motivaron al autor a
escribir en una primera instancia la obra (sucesos que aun tengan vigencia e impacten de cierta manera en el mundo
lector), para poder enlazar al receptor, dado que rompe con su ideología, además
carece de valor literario ya que no sería posible la presencia de
intertextualidad.
Otro detalle, pero no menor, es el papel que juega
el surrealismo que, de la mano de la posguerra, abre las puertas para el mundo
de la literatura a un mundo lleno de penurias y sufrimientos a nivel mundial,
que dan pie a esta obra, la cual se lleva a cabo dentro del pensamiento de un
hombre que no es comprendido por el mundo que lo rodea más que por una mujer (como
cree Juan Pablo) que concluye por asesinar.
Pero, si este mundo tiene como centro el pensamiento de un hombre constantemente
pesimista, vacilante y emocionalmente, y lo introducimos en la cultura medio
oriental contemporánea ¿por qué pierde sentido la obra si se cambia el código
en la cual se ha escrito? Esto se debe a que con las traducciones se pierde
parte del significado real de una obra, puesto que cuando llega el momento de
traducir, existe una serie de sinónimos que, de cultura en cultura, pueden
tener diversos significados distorsionando así el mensaje original, concluyendo
nuevamente en que la perspectiva en la cual se lee una obra depende netamente
en lo que se comprende como realidad para el lector.
A modo de conclusión, se comprende que autor debe
incorporar siempre en sus obras un componente o aspecto que enlace al lector a
la obra para poder destacar, como una característica psicológica, o un tema que
aqueja al “mundo” del lector (puesto que este no tiene una frontera definida),
de lo contrario su obra quedará en el olvido por carecer de la “chispa” que atrae
a un determinado grupo de receptores, como lo hizo Ernesto Sábato en la obra El
Túnel para la literatura hispano-americana.